*

So oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-ohYou need to calm down, you’re being too loudAnd I’m just like oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh (oh)You need to just stopLike can you just not step on my gown?You need to calm down

Bạn cần hít một hơi thật sâu và bình tĩnh lại, bởi vì các status mạng xã hội của bạn chỉ khiến bạn thể hiện quan điểm một cách tuyệt vọng mà thôi. Dừng lại đi, bạn đang làm xấu hình tượng của bản thân đó. Hãy bình tĩnh và để tôi yên (đừng giẫm lên váy dạ hội của tôi).

Bạn đang xem: Calm down nghĩa là gì

Đang xem: Calm down nghĩa là gì

You are somebody that we don’t knowBut you’re comin’ at my friends like a missileWhy are you mad?When you could be GLAAD? (You could be GLAAD)

Đây là đoạn Taylor ám chỉ việc người ta chỉ trích cô ấy cùng những người bạn, những người cũng ủng hộ cộng đồng người đồng tính. “Tại sao bạn lại nổi điên lên?” Những gì họ đang làm không ảnh hưởng gì đến bạn, tại sao bạn không sống vui vẻ (glad) đi chứ?

Ở đây có một sự chơi chữ, “glad” – vui vẻ, còn “glaad” là tên viết tắt của “Gay and Lesbian Alliance Against Defamation”, dịch ra là Liên minh đồng tính nam và đồng tính nữ chống lại sự phỉ báng.

Sunshine on the street at the paradeBut you would rather be in the dark ageJust makin’ that sign must’ve taken all night

Ở đoạn này Taylor hát về sự rực rỡ của các buổi diễu hành của cộng đồng người đồng tính (pride parade). Tuy nhiên thay vì ra ngoài và hòa chung vào không khí tươi vui, một số người lại chọn ở trong bóng tối và tẩy chay người đồng tính. Taylor mỉa mai rằng: làm tấm biển biểu tình đó chắc cũng mất cả đêm ấy nhỉ? Cơ mà chẳng có tác dụng đâu ahihi.

Xem thêm:

You just need to take several seats and then try to restore the peaceAnd control your urges to scream about all the people you hate‘Cause shade never made anybody less gay

Mọi người hãy cùng ngồi xuống và trả lại sự yên bình đi, bởi vì dù bạn có phản đối và cố gắng làm khó người đồng tính thì cũng không thay đổi được gì đâu. Cứ căm ghét và làm tổn thương họ nếu bạn muốn, nhưng họ sẽ vẫn là người đồng tính, vẫn yêu người mà muốn yêu thôi.

And we see you over there on the internetComparing all the girls who are killing itBut we figured you outWe all know now we all got crownsYou need to calm down

Cho dù chúng ta có làm gì giỏi đến đâu, sẽ vẫn luôn có ai đó trên mạng xã hội thích so sánh, phát xét những người khác.Taylor nói rằng “But we figured you out”, nghĩa là giờ chúng tôi đều hiểu ra rằng, các người sẽ chẳng bao giờ hạnh phúc và để chúng tôi được yên, cho nên là chính chúng tôi mới là người đội vương miện, bởi vì chúng tôi không đi so đo phán xét người này với người kia như các bạn, chúng tôi đã vươn lên và hạnh phúc, và chúng tôi hiểu rằng, chúng ta ai cũng bình đẳng và quan trọng như nhau.

Bài viết liên quan

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *